Glossary of technical words

Avec un glossaire français-anglais

  I like to put some precision in my reports and I therefore frequently use some technical words related to knot-making. These words can be difficult to understand and I have decided to give here a short description. It is not intended as a how-to-make-them page though. I just wanted that you could understand the utility and the look of each knot. If you want to learn how to tie them, you can find them in any good seaman or scout manual.

  Vous trouverez le glossaire français-anglais au bas de cette page.


Fig. 0: Anchorage knot

Fig.1: The upper bond is a coils, the two lower (ankles and toes) are cinches
Fig. 2: Her ankles are tied together with a cross-cinch. Remark too the decorative coils that connect her ankles to her waist.

Fig. 3: The hangman knot (the one around the neck of this poor girl)
Lillan's self-cinch
Fig. 4: The Lillan's self cinch

Fig.5: How to make a Tent-knot

Glossaire français-anglais

  Je ne vais pas ici donner une définition de tous ces termes. Je vais simplement vous donner la correspondance français-anglais de tous les termes définis ci-dessus. Si vous ne comprenez pas un traître mot d'anglais, je crains donc que ce glossaire ne vous soit que d'une piètre utilité...
  Notez au passage que plusieurs des techniques d'auto-ligotage décrites en anglais dans le Lillan's nexus ont été adaptées en français sur le site Passions Fétichistes. Je pense que cela vaut vraiment le détour.

Back home